办公室的亲吻技巧性(太阳报世界独家爆料:英国卫生大臣汉考克与女下属办公室热吻摸臀)
- 办公技巧
- 2023-08-11 16:47:30
- 0
文 / 王不留(微信公众号:王不留)
最近,英国政坛又一重磅性丑闻爆发!英国卫生部长汉考克,与他的秘书吉娜·克拉丹吉洛的秘密恋情。
当地时间25日,《太阳报》“世界独家”爆料,英国卫生大臣马特汉考克出轨自己最亲密的已婚女助手,两人在办公室的激情60秒视频泄露,热吻、深情相拥、汉考克的手直接按在了吉娜的屁股上……
《太阳报》是一份煽情性报纸,在英国销售居首。现在将此独家新闻进行翻译,共同品尝《经济学人》不一样的语言风格。
Matt Hancock’s secret affair with aide Gina Coladangelo is exposed after office snogs while Covid raged on.
新冠肆虐之下,马特·汉考克与助手吉娜·科拉丹吉洛的秘密恋情在办公室接吻后暴露。
HEALTH Secretary Matt Hancock has been having a secret affair with his closest aide, The Sun can reveal today.
《太阳报》今天爆料,英国卫生大臣马特·汉考克与他最亲密助手有一段秘密恋情。
He cheated on his wife with Gina Coladangelo, 43, who he hired last year with taxpayers’ money, as Covid gripped Britain.
当新冠肺炎席卷英国时,他背叛了妻子,与43岁的吉娜·科拉丹吉洛有染,去年他用纳税人的钱雇用了她。
Mr Hancock, 42, and millionaire lobbyist Gina were caught on camera in a steamy clinch at his Whitehall office.
42岁的汉考克和百万富翁游说者吉娜被摄像机拍到在他的白厅办公室热吻。
Whistleblowers revealed the Health Secretary had been spotted cheating on his wife of 15 years with married Ms Coladangelo.
举报人透露卫生大臣被发现背叛了结婚15年的妻子,与已婚的科拉丹吉洛有染。
He was seen kissing her at the Department of Health’s London HQ during office hours last month as the mutant strain began spreading.
上个月,当新冠病毒变异株开始传播时,有人看到他在卫生部伦敦总部的办公时间亲吻她。
mutant strain 突变系
And today, Mr Hancock apologised for his actions, saying: "I accept that I breached the social distancing guidance in these circumstances.
今天,汉考克先生为自己的行为道歉,他说:“我承认在这种情况下,我违反了社交隔离规定。
"I have let people down and am very sorry.
“我让人们失望了,非常抱歉。
"I remain focused on working to get the country out of this pandemic, and would be grateful for privacy for my family on this personal matter.”
“我仍然专注于使国家摆脱疫情,感谢我的家人在这件私事上不被打扰。
A Whitehall whistleblower told The Sun it was “shocking that Mr Hancock was having an affair in the middle of a pandemic with an adviser and friend he used public money to hire”.
白厅(常代指英国行政部门)一名举报人告诉《太阳报》,“汉考克先生在疫情期间与他用公款聘请的顾问有染,这令人震惊”。
Last night, a friend of the Health Secretary said: “He has no comment on personal matters. No rules have been broken.”
昨晚,卫生大臣的一位朋友说:“他对个人问题不发表评论。(此事)没有违反任何规定。”
Mr Hancock was pictured embracing his aide. The image was from just after 3pm on May 6 — as the rest of Westminster was engrossed by the local elections.
照片显示,汉考克拥抱他的助手。这张照片拍摄于5月6号下午3点之后,当时威斯敏斯特的其他人正全神贯注于地方选举。
He is seen in his distinctive ninth-floor office inside the sprawling Department of Health building, which is a stone’s throw from the Houses of Parliament.
人们看到他在卫生部大楼内独特的九楼办公室,离议会大厦只有一箭之遥。
During the pandemic, the office has provided the backdrop to his Zoom appearances on TV — including the Andrew Marr Show.
疫情期间,办公室为他在电视上的视频露面提供了背景,包括安德鲁·马尔秀。
Andrew Marr Show:BBC的访谈节目。
Mr Hancock is seen checking the corridor is clear before closing the door and then leaning on it to ensure he cannot be disturbed.
汉考克先生在关门前,检查走廊是否有人,然后靠在门上,确保不被打扰。
REGULAR CLINCHES
定期激吻
Ms Coladangelo then walks towards him and the pair begin their passionate embrace.
随后,科拉丹吉洛走到他身边,两人开始热情拥吻。
According to a whistleblower, who used to work at the department, the pair have regularly been caught in clinches together.
据一位曾在该部门工作的举报人称,两人经常拥抱在一起。
The source said: “They have tried to keep it a secret but everyone knows what goes on inside a building like that.
消息人士说:“他们试图保守秘密,但每个人都知道这座大楼里发生什么。
“I’m just amazed he was so brazen about it as he was the Secretary of State.
“我只是很惊讶他作为卫生大臣,竟然如此厚颜无耻。
"It has also shocked people because he put her in such an important, publicly-funded role and this is what they get up to in office hours when everyone else is working hard.”
“这让人感到非常震惊,因为汉考克竟让她担任如此重要的、政府资助的职位。当每个人都在努力工作时,他们却在上班时间干这个。”
get up to 干(令人不快的事)
The office where the tryst happened is where Mr Hancock famously hangs his Damien Hirst portrait of the Queen.
约会的办公室是悬挂着著名达明安·赫斯特所创作的女王肖像的地方。
The affair will inevitably raise questions about his focus on the UK’s virus battle after he was accused of “lies” over his handling of the pandemic.
出轨之事不可避免地引起人们质疑汉考克抗击疫情的重视程度,此前,他曾被指在处理疫情方面“说谎”。
He stands accused of failing care home patients with botched testing, wasting billions on a bungled Test and Trace rollout and squandering millions on PPE contracts which failed to deliver.
他被指控因拙劣的检测而造成疗养院的患者死亡,在拙劣检测和追踪设备推广上浪费数十亿英镑;在未能兑现的个人防护装备合同上又浪费数百万英镑。
PPE 个人防护装备
Anneliese Dodds MP, chair of the Labour Party said today: “If Matt Hancock has been secretly having a relationship with an adviser in his office - who he personally appointed to a taxpayer-funded role - it is a blatant abuse of power and a clear conflict of interest.
工党主席安妮莉丝·多德议员今天说:“如果马特·汉考克一直在秘密地与他办公室的顾问(他亲自任命这一纳税人资助的角色)有私情,那就是公然滥用权力和明确的利益冲突。
“The charge sheet against Matt Hancock includes wasting taxpayers’ money, leaving care homes exposed and now being accused of breaking his own COVID rules.
“对马特·汉考克的指控包括浪费纳税人的钱,让疗养院暴露在外,违反自己制定的防疫规定。
“His position is hopelessly untenable. Boris Johnson should sack him.”
“他的做法无可救药地站不住脚。鲍里斯·约翰逊应该解雇他。”
And it is not the first time he has been accused of misusing public funds as the virus crisis raged.
这也不是他第一次被指控在病毒肆虐之际滥用公共资金。
His former neighbour was awarded a lucrative contract worth millions to help make Covid tests, despite having no previous experience in the field.
他以前的邻居获得了一份价值数百万美元的合同,负责新冠病毒检测,尽管这位邻居之前在这方面没有经验。
Alex Bourne, who ran Mr Hancock’s local in Suffolk, WhatsApped the Health Secretary to offer his services, sparking sleaze allegations from opposition MPs.
亚历克斯·伯恩是汉考克在萨福克地方政府的负责人,他在WhatApp上给卫生大臣提供的服务,引发了反对党议员的诽谤指控。
Former No10 adviser Dominic Cummings also launched an astonishing tirade against Mr Hancock’s handling of the crisis.
前首相顾问多米尼克·卡明斯也对汉考克处理危机的做法发表了令人吃惊的长篇大论。
Mr Cummings, 49, suggested the health supremo should have been sacked for dozens of failures and had lied to the Prime Minister on multiple occasions.
现年49岁的卡明斯暗示,这位卫生大臣本应因数十次失败而被解职,并曾多次对首相撒谎。
Mr Hancock has repeatedly challenged Mr Cummings to present evidence for his claims and appeared to have toughed out the row.
汉考克一再质疑卡明斯,要求他提供证据,似乎已经强硬了。
Boris Johnson had thrown a supportive arm around his embattled cabinet colleague, but faces a tough decision in light of The Sun’s bombshell revelations.
鲍里斯·约翰逊曾向四面楚歌的内阁同事伸出支持之手,但鉴于《太阳报》爆料,他面临着一个艰难的决定。
in light of 按照,根据
Bombshell 意外消息
Revelation 披露;揭露
Word of the affair has been circulating within the department with colleagues openly discussing the situation on WhatsApp.
出轨丑闻已经在卫生部门内部广泛流传,同事们公开在WhatsApp上讨论此事。
'CHUMOCRACY’ CLAIMS
Chumocracy 指 任人唯亲,只委任亲朋好友去担任要职,而非委任拥有必要的经验和技能的独立人士。
Mother-of-three Ms Coladangelo is communications director at Oliver Bonas, the fashion and lifestyle store founded by her husband Oliver Tress.
科拉丹吉洛有3个孩子,是Oliver Bonas的公关总监,这家时尚服装店是她的丈夫Oliver Tress创办的。
She is also a director and major shareholder at lobbying firm Luther Pendragon, which offers clients a “deep understanding of the mechanics of government”.
她还是游说公司Luther Pendragon的董事和主要股东,该公司为客户提供“对政府机制的深刻理解”。
Mr Hancock secretly appointed her to his department as an unpaid adviser on a six-month contract in March last year.
去年3月,汉考克秘密任命她为其部门的无薪顾问,合同为期6个月。
It sparked claims of a “‘chumocracy” when it became public knowledge in November.
11月份,当它为公众所知时,引发了“任人唯亲”的说法。
It also emerged she had accompanied Mr Hancock to confidential meetings with civil servants and visited No10. Sunday Times sources revealed at the time: “Before Matt does anything big, he’ll speak to Gina. She knows everything.”
此外,她还陪同汉考克参加了官员的秘密会议,并参观了唐宁街10号(英国首相府)。《星期日泰晤士报》消息人士当时透露:“马特做任何大事之前,他会和吉娜谈谈。她什么都知道。”
In September, Mr Hancock appointed her as a non-executive director at DHSC, making her a powerful member of the department’s oversight board.
去年9月,汉考克任命她为英国卫生与公共服务部(DHSC)的非执行董事,使她成为该部门监督委员会的一名有力成员。
It hit the headlines as there was no public record of the appointment, which was set to see her earn at least £15,000 of taxpayers’ money, potentially rising by a further £5,000.
这件事登上了头条新闻,因为没有公开的任命记录,而这意味着她至少能赚到1.5万英镑纳税人的钱,并可能再增加5,000英镑。
The role makes her responsible for “overseeing and monitoring performance” — in effect, scrutinising matters of concern to Mr Hancock.
这一角色使她负责“监督和监控绩效”,实际上,就是审查汉考克关心的问题。
A DHSC spokesman said the appointment was “made in the usual way and followed correct procedure”.
英国卫生与公共服务部表示,这项任命是“按正常方式和正确程序进行的”。
It is also understood that since April, she has had a parliamentary pass, giving her unregulated access to the Palace of Westminster.
另据了解,自4月份以来,她已获得议会通行证,可以不受监管地进入威斯敏斯特宫(又称国会大厦,是英国议会的所在地)。
She was working previously for Luther Pendragon.
她之前为 Luther Pendragon 工作。
The firm boasts clients who have secured lucrative contracts during the pandemic, including British Airways and Accenture, which received £2.5million to help build the NHS Covid-19 app.
该公司拥有在疫情期间获得丰厚合同的客户,包括英国航空公司和埃森哲,后者获得了 250 万英镑用于帮助构建英国国家医疗服务体系(NHS)的新冠疫情应用程序。
boast 自夸;自吹自擂;有(值得自豪的东西)
The pair first met at Oxford University in the early 2000s but Mr Hancock went on to wed Martha Hoyer Millar in 2006.
两人于 2000 年初在牛津大学相识,但汉考克 2006 年与玛莎·霍耶·米勒 (Martha Hoyer Millar) 结婚。
The Hancocks remain married and have three children.
汉考克夫妇仍然在婚,并有三个孩子。
Mr Hancock is not the first senior figure to be embroiled in a pandemic sex scandal.
汉考克先生并不是第一个卷入疫情期间性丑闻的高级人物。
Professor Neil Ferguson had to quit his government advisory role after meeting his married lover during the first lockdown.
在第一次疫情封城期间,尼尔·弗格森教授与已婚情人见面后,不得不辞去政府顾问的职务。
The boffin, 51, broke social distancing rules when he allowed Antonia Staats, 38, to visit him at his home at least twice.
51岁的博芬违反社交距离规定,允许38岁的安东尼娅·斯塔茨至少两次到家中探望他。
Prof Ferguson led the team at Imperial College London which honed Britain’s Covid-19 battle plan while claiming 500,000 Brits would die unless it was enforced.
弗格森教授率领伦敦帝国理工学院的研究小组,对英国的疫情作战计划进行了研究,并声称如果不强制执行,将有50万英国人死亡。
Other high-profile individuals caught out for breaking Covid rules included Dominic Cummings.
其他因违反疫情防控规定而被抓的知名人士包括多米尼克·卡明斯。
He travelled 260 miles from London to a family cottage in Durham while suffering Covid symptoms at the height of the pandemic in March 2020.
在2020年3月份疫情最严重时,他从伦敦旅行了260英里,来到达勒姆的一个家庭别墅,出现了新冠肺炎症状。
His rule-breaking was exposed in May 2020, sparking national fury despite him saying he had acted “reasonably and legally”.
他的违规行为在2020年5月被曝光,尽管他说自己的行为“合理合法”,仍引发了全国的愤怒。
本文由 京廊文化根据互联网搜索查询后整理发布,旨在分享有价值的内容,本站为非营利性网站,不参与任何商业性质行为,文章如有侵权请联系删除,部分文章如未署名作者来源请联系我们及时备注,感谢您的支持。
本文链接: /bangong/12879.html